Your Child’s First-Day or Outpatient Surgery - Spanish Version
? ?
Cirugía del Primer Día
o
Cirugía Ambulatoria
de su hijo
en el Hospital de Niños de American Family
Fecha de la Operación: ________________
La operación de su hijo/a: _________________
Cirujano: _____________________
Servicios de Cirugía (Surgical Services)
en el 3er nivel
(608) 890-6900
|
Antes de la visita de su hijo a la clínica, por favor:
|
Bienvenido al Hospital de Niños de American Family
Una parte importante de su preparación para la cirugía es saber qué esperar. Le asistiremos a usted y a su hijo a lo largo de cada paso de la cirugía y la recuperación. La familia forma parte del equipo que asiste a su hijo. Una de las mejores formas de ayudar a preparar a su hijo es explicándole lo que va a pasar antes del día de la cirugía. Por favor, haga cualquier pregunta que tenga durante el tiempo que pase con nostros.
Si no se sabe con seguridad qué decirle a su hijo o si su hijo tiene miedo, el personal de enfermería y los especialistas de Child Life pueden ayudarle. Pueden contactarles llamando a la Oficina de Child Life al (608) 890-7888.
La visita preoperatoria de su hijo en la clínica
Los miembros del equipo de cirugía se reunirán con usted y su hijo. Puede esperar:
- Aprender más sobre qué esperar antes, durante y después de la cirugía.
- Responder preguntas sobre el historial médico de su hijo.
- Tener un examen físico, a menos que lo haya realizado el doctor de su hijo.
- Completar cualquier prueba que sea necesaria.
- Recibir las respuestas a cualquier pregunta que usted pueda tener.
La visita en la clínica puede durar entre 1 y 4 horas o más en completarse.
Se le pedirá que firme un formulario de consentimiento que muestre que entiende y desea que su hijo tenga la operación. También es posible que se reúna con el personal de anestesia.
|
Before your child’s clinic visit, please
|
Welcome to the American Family Children’s Hospital
Knowing what to expect is an important part of getting ready for surgery. We will help you and your child through each step of surgery and recovery. The family is part of the team helping your child. One of the best ways to help prepare your child is to explain what will happen before the day of surgery. Please ask any questions that you may have during the time that you are with us.
If you are unsure about what to tell your child or if your child has fears, nursing and child life specialists can help you. They can be reached through the Child Life Office at (608) 890-7888.
Your Child’s Pre-Surgery Clinic Visit
Members of the surgery team will meet with you and your child. You can expect to:
- Learn more about what to expect before, during, and after surgery.
- Answer questions about your child’s health history.
- Have a physical exam, unless it was done by your child’s own doctor.
- Complete any tests that are needed.
- Get answers for any questions you may have.
This clinic visit may take 1 – 4 hours or more to complete.
You will be asked to sign a consent form showing that you understand and wish your child to have the operation. You may also meet with the anesthesia staff.
Antes de la cirugía
Se le proporcionará la hora aproximada de la cirugía de su hijo el día antes de la misma (o el viernes si la cirugía es el lunes). Una enfermera le llamará a casa o al trabajo para decirle a qué hora deben llegar a la Unidad de Servicios de Cirugía del Hospital de Niños de American Family. La enfermera también responderá a cualquier pregunta que pueda tener. Si no le llamamos antes de las 2:00 pm, por favor llame al (608) 890-6900 para preguntar sobre su hora de llegada.
Si su hijo ha estado expuesto a la varicela, o tiene un resfriado/catarro, fiebre u otra enfermedad el día antes de la cirugía, por favor llame a la clínica del cirujano entre las 8:00 a.m. y las 4:30 p.m., de lunes a viernes. Por favor, llamen al (608) 262-0486 después de las horas regulares, por la noche y durante el fin de semana. Este número les conectará con el operador de bípers/pagers. Pida hablar con el anestesiólogo que está de guardia. Si vive fuera del área, por favor llame al 1-800-323-8942.
Los pasos para la preparación
1. Si su hijo toma medicamentos que contengan aspirina o ibuprofeno (Advil®, Pediaprofen®, Children’s Motrin®) o anticoagulantes (Coumadin®, Warfarin), por favor pregunte al cirujano durante la visita a la clínica si debe tomarlos o no antes de la cirugía. Es posible que deba suspender alguno de estos medicamentos 7 a 14 días antes de la cirugía. Puede tomar acetaminofén (Tylenol®) si tiene dolor o fiebre.
2. Su hijo tendrá que dejar de consumir alimentos sólidos y leche a la medianoche la noche antes de la cirugía. Su hijo tendrá que dejar de beber líquidos claros (jugo de manzana, agua) cuatro (4) horas antes de la cirugía. Esto ayudará a prevenir que los contenidos del estómago entren en los pulmones. Si le está amamantando, debe darle el pecho por última vez 4 horas antes de la cirugía. Los bebés que beben fórmula deben comer por última vez 6 horas antes de la cirugía.
3. Su hijo debe bañarse o ducharse la noche antes de la cirugía. La enfermera le dirá si necesita usar un jabón especial. Lávele el cabello con champú normal.
4. La mañana de la cirugía su hijo puede lavarse los dientes y enjuagárselos, pero no debe tragar agua. Si su hijo es pequeño, quizás no deba lavarse los dientes esa mañana para que así no trague agua.
Before Surgery
You will be given the approximate time for your child’s surgery the day before surgery (or on Friday before a Monday surgery). A nurse will call you at your home or place of work to tell you when to arrive at the American Family Children’s Hospital Surgical Services Unit. The nurse will also answer any questions that you may have. If you do not hear from us by 2:00 pm, please call (608) 890-6900 to ask about your time.
If your child has been exposed to chicken pox, or has a cold, fever, or other illness the day before surgery, please call your surgeon’s office between 8 a.m. and 4:30 p.m., Monday through Friday. After hours, nights, weekends, and holidays, please call (608) 262-0486. This will give you the paging operator. Ask for the anesthesiologist on call. If you live out of the area please call 1-800-323-8942.
Steps for Getting Ready
1. If your child takes medicines that contain aspirin or ibuprofen (Advil®, Pediaprofen®, Children’s Motrin®) or blood thinners (Coumadin®, warfarin), please check with the surgeon at the clinic visit as to whether these should be taken before surgery. Some of these medicines may need to be stopped 7 to 14 days before surgery. Acetaminophen (Tylenol®) may be used if needed for pain or fever.
2. Your child will need to stop eating solid foods and milk at midnight the night before surgery. Four (4) hours before surgery, your child will need to stop drinking clear liquids (apple juice, water). This will help prevent stomach contents from getting into your child’s lungs. If you are breastfeeding, the last feeding should be finished 4 hours before surgery. Formula fed babies should complete their last feeding 6 hours before surgery.
3. The night before surgery, your child should bathe or shower. The nurse will let you know if you need any special soap. Wash your child’s hair with the normal shampoo.
4. The morning of surgery, your child may brush his teeth and rinse, but should not swallow. If your child is young, you may want to skip brushing in the morning so he does not swallow any water.
5. Se les informará si su hijo debe tomar algún medicamento por la mañana con un sorbo de agua.
6. Quítele todo el maquillaje y el esmalte de uñas.
7. Deje todas las joyas en casa.
8. Si viven fuera de la ciudad, quizás deseen permanecer en Madison. Un Coordinador de Alojamiento, (608) 263-0315, puede proporcionarle una lista de los moteles cercanos y hacer los arreglos para su estancia a un precio de descuento. Hay una Casa de Ronald McDonald ubicada a unas cuadras del hospital, donde se pueden quedar los padres y familiares.
9. Tendremos un traje de hospital para su hijo, pero en algunas ocasiones el niño puede usar su propio pijama. Se prefieren las camisetas de manga corta o con botones. Su hijo no puede llevar puesto un pijama con pies en el quirófano. Traiga los calcetines o zapatillas de estar por casa de su hijo para que las use antes y después de la cirugía.
10. Planee traer el juguete, cobija (manta), libro, o vídeo favorito de su hijo para que se sienta cómodo o esté entretenido. Los objetos deben tener el nombre de su hijo.
11. Traiga todos los nebulizadores, inhaladores, audífonos u otro aparato especial que su hijo pueda necesitar. Asegúrese de que estos objetos tienen puesta una etiqueta con su nombre.
12. Si su hijo usa lentes de contacto, no debe llevarlas puestas al hospital. Por favor, haga que en su lugar use lentes, y traiga un estuche etiquetado con su nombre
13. Por favor, intente dejar a los otros niños en casa. Es posible que le sea difícil cuidar a su hijo si hay otros niños presentes. Quizás deba traer algo para leer o hacer mientras espera.
14. Cuando su hijo regrese a casa, es posible que pasen unos días o semanas antes de que vuelva a realizar sus actividades normales (escuela, guardería). Deberá hacer planes de antemano para el tiempo de recuperación de su hijo. La duración de tiempo dependerá del tipo de cirugía que se ha realizado. Durante la visita de su hijo a la clínica, las enfermeras y los doctores hablarán con usted sobre los cuidados de su hijo en casa. Recuerde que incluso los procedimientos menores siguen siendo cirugías. Su hijo debe intentar tomárselo con calma por un tiempo.
5. You will be told if your child should take any morning medicines with a sip of water.
6. Remove all make-up and fingernail polish.
7. Leave all jewelry at home.
8. If you are coming from out of town, you may wish to stay in Madison. A Housing Accommodations Coordinator, (608) 263-0315, can provide you with a list of nearby motels and arrange for your stay at a discount rate. A Ronald McDonald House, a place for parents and families to stay, is located a few blocks from the hospital.
9. We will have a gown for your child to wear, but in some cases the child’s own pajamas may be worn. Short-sleeved or button-down tops are preferred. Pajamas with feet may not be worn in the operating room. Bring your child’s socks or slippers to wear before and after surgery.
10. Plan to bring a favorite toy, blanket, book, or video to comfort or entertain your child. Your child’s name should be on the items.
11. Bring along any of your child’s nebulizers, inhalers, , hearing aids, or other special equipment that your child may need. Be sure these items are labeled.
12. If your child wears contacts, do not wear them to the hospital. Please have your child wear glasses instead, and bring a labeled case.
13. Please try to leave other children at home. It may be hard to care for your child with other children present. You may wish to bring something to read or do while waiting.
14. When your child returns home, it may take a few days or weeks for him to resume normal activities (school, daycare). You will want to plan ahead for the time it takes your child to get better. The length of time will depend on the type of surgery done. During your child’s clinic visit, nurses and doctors will talk with you about how to take care of your child at home. Keep in mind that even minor procedures are still surgery. Your child should plan to take it easy for a while.
El día de la cirugía
El día de la cirugía, regístrese en el mostrador de recepción del 3er piso del AFCH a la hora programada. Se les llevará a un cuarto privado donde la enfermera le hará preguntas. El personal de anestesia se reunirá con usted y su hijo. Es posible que su hijo reciba medicina en forma líquida para ayudarle a relajarse. A la mayoría de los niños se les coloca una línea intravenosa. Normalmente, a los niños pequeños se les coloca una vez que están dormidos.
En el quirófano
Puede permitirse que uno de los padres entre en el quirófano y permanezca allí hasta que el niño esté dormido. Se pedirá que los padres de bebés muy pequeños esperen en la sala de espera. El anestesiólogo lo discutirá con usted basándose en cada caso. El personal de Child Life ofrece una clase que puede ayudarle a prepararse para la cirugía de su hijo. Si está interesado, puede pedir un panfleto sobre esta clase.
El quirófano estará muy iluminado. Allí habrá una enfermera que explicará lo que se está haciendo. Una vez que esté en el quirófano, su hijo será trasferido a una cama estrecha y firme con un cinturón de seguridad muy parecido al de los automóviles. Se le colocará un manguito de la presión arterial en el brazo. Se colocarán parches pegajosos en el pecho para observar el latido de su corazón. Se colocará en el dedo o la oreja una cinta o pinza especial para revisar el nivel de oxígeno en la sangre.
Cuando esté en el quirófano, es posible que vea que el personal lleva puestos máscaras, guantes, y lentes de protección.
The Day of Surgery
On the day of surgery, check in at your scheduled time at the reception desk on the 3rd floor of AFCH. You will be checked into a private room where a nurse will ask you questions. Anesthesia staff will see you and your child. Liquid medicine may be given to help your child relax. Most children will have an intravenous (IV) tube started. Younger children have the IV started after they are asleep.
In the Operating Room
One parent may be allowed to go into the operating room (OR) and stay until the child is asleep. Parents of very young infants will be asked to wait in the waiting room. The anesthesiologist will discuss this with you on a case by case basis. Child Life staff offer a class that can help you prepare for your child’s surgery. You may ask for a brochure about this class, if you are interested.
The OR will be brightly lit. A nurse will be there to explain what is being done. Once in the room, your child will be moved to a narrow, firm bed with a safety belt much like a seat belt. A blood pressure cuff will be put on your child’s arm. Sticky patches will be placed on her chest to watch her heartbeat. A special tape or lighted clip will be put on her finger or ear to check the oxygen level in the blood.
While in the OR, you may see staff wearing masks, gloves, and goggles.
Esperando a su hijo
La cantidad de tiempo que su hijo pasa en el quirófano dependerá de lo que se está realizando. Su enfermera le dará instrucciones específicas sobre dónde esperar dependiendo de la duración estimada de la cirugía de su hijo. Usted tendrá un pager/bíper si desea marcharse del área. Esto nos permitirá llamarle por pager cuando el cirujano esté listo para hablar con usted.
Cuando se trata de cirugías más largas, le pondremos al corriente cada 2 horas aproximadamente y también cuando termine la cirugía.
Ya que su hijo es menor de 18 años, uno de los padres o el tutor legal debe permanecer en el hospital durante la cirugía a menos que se hayan hecho arreglos especiales con el personal de anestesia y enfermería.
Sala de recuperaciones
Usted podrá ir a la sala de recuperaciones una vez que su hijo esté establecido. Las enfermeras comprobarán su presión arterial, pulso, y revisarán la incisión.
Es posible que lo hagan con frecuencia dependiendo del tipo de cirugía que tuvo su hijo. Quizás note pitidos y sonidos producidos por las máquinas utilizadas en el cuarto.
Es posible que durante la primera media hora después de despertarse de la cirugía su hijo parezca estar muy triste y de mal humor. Con frecuencia, los niños se sienten bastante confundidos y muy inquietos cuando se despiertan tras el uso de anestesia. Esta inquietud no está necesariamente relacionada con la cantidad de dolor que siente. Esto mejorará lentamente cuando su hijo se despierte más.
Waiting for Your Child
The amount of time your child spends in the OR depends on what is being done. Your nurse will give you specific instruction on where to wait depending on the estimated length of your child’s surgery. You will have a pager if you wish to leave the area. This allows us to page you back when the surgeon is ready to talk with you.
For longer surgeries, we will give you and update about every 2 hours as well as when it is ending.
Since your child is under age 18, a parent or legal guardian must remain in the hospital during surgery unless special arrangements have been made with the anesthesia and nursing staff.
Recovery Room
You will be able to go to the recovery room once your child is settled. Nurses will check your child’s blood pressure, pulse, and incision. This may be done often depending on the type of surgery your child had. You may notice beeps and sounds from machines used in the room..
In the first half hour after waking up from surgery your child may appear very unhappy and crabby. Children often wake up from anesthesia quite confused and very agitated. This agitation is not necessarily related to the amount of pain they feel. When your child becomes more awake this will slowly improve.
Comportamiento ante el Dolor
Nuestro objetivo es el de ayudar a que su hijo tenga el menor dolor posible. Incluso así, es posible que su hijo tenga cierto dolor. Los siguientes pasos pueden serle útiles a usted y a su hijo.
- Pregunte a la enfermera o al doctor qué tipo de dolor puede tener su hijo y qué se puede hacer para ayudar a disminuirlo.
- Hable con su hijo sobre cómo describir y evaluar el dolor. Es posible que los niños mayores puedan usar una escala de clasificación del dolor con números (0 significa No Dolor y 5 significa El Peor Dolor Posible). A los niños más jóvenes se les puede enseñar cómo utilizar una escala de clasificación del dolor tal como la siguiente:
Hospital de Niños de la Universidad de Wisconsin
La Escala de Caras de Dolor

- Ayude a las enfermeras y los doctores a evaluar el dolor de su hijo y hágales saber qué puede ayudar a que su hijo se sienta mejor.
- El medicamento para el dolor puede hacer que su hijo se sienta adormecido o mareado. Si es lo suficientemente mayor, NO permita que maneje un automóvil, beba alcohol, o que realice tareas que requieran que esté alerta.
Cirugía Ambulatoria
La cirugía de su hijo está programada como una Cirugía Ambulatoria. Usted podrá llevarse a su hijo a casa el mismo día. Cuando su hijo esté listo, una enfermera les llevará de nuevo al cuarto en el área pre/postoperatoria. El personal de enfermería seguirá comprobando cómo se encuentra su hijo. Nuestro objetivo es el de asegurar que su hijo esté lo más cómodo posible después de la cirugía. El tiempo que su hijo puede pasar en recuperación varía.
Dealing with Pain
Our goal is to help your child have as little pain as possible. Even so, your child may have some pain. The steps below may be helpful to you and your child.
- Ask the nurse or doctor what kind of pain your child might have and what can be done to help decrease your child’s pain.
- Talk with your child about how to describe and rate pain. Older children may be able to use a number rating scale (0 means No Pain and 5 means The Worst Pain). Younger children can be taught to use a pain rating scale such as the one below.
- Help the nurses and doctors assess your child’s pain and let them know what helps to make your child feel better.
- Pain medicine may cause your child to feel drowsy or lightheaded. If old enough, do NOT allow your child to drive, drink alcohol, or do jobs that require alertness.

Outpatient Surgery
Your child’s surgery is scheduled as Outpatient Surgery. You will be able to take your child home the same day. When your child is ready, a nurse will take you and your child back to the room in the Pre/Postoperative area. Nursing staff will keep checking on your child. Our goal is to make sure your child is as comfortable as possible after the surgery. The length of your child’s recovery time before going home varies.
Cirugía del Primer Día
La cirugía de su hijo está programada en Cirugía del Primer Día. Su hijo será ingresado en el hospital después de la cirugía.
Dependiendo del tipo de cirugía, su hijo puede tener:
- Una línea intravenosa (IV) colocada en una vena para administrarle líquidos y medicamentos hasta que pueda beber líquidos bien.
- Una mascara en la cara o tubo debajo de la nariz para suministrarle oxígeno.
- Un monitor para registrar su ritmo cardíaco y respiración.
- Un catéter para drenar orina de la vejiga. Es posible que su hijo tenga ganas de orinar aún cuando la vejiga esté vacia.
- Un tubo nasogástrico (NG) que va de la nariz de su hijo al estómago para ayudar a prevenir la náusea y el vómito.
- Tubos de drenaje en la herida para ayudar a que la incisión cicatrice.
Usted y su hijo serán llevados a uno de los pisos de pacientes ingresados cuando su hijo esté listo para salir de la sala de recuperaciones. Una vez que su hijo esté establecido en uno de los cuartos privados, el personal de enfermería le revisará con frecuencia. Cada cuarto tiene un baño y una silla para dormir para uno de los padres. En la Unidad de Cuidados Intensivos de Pediatría (PICU), se puede proporcionar a ambos padres un cuarto para dormir.
Es posible que su hijo no pueda comer enseguida ya que puede producirle náusea o vómito. Dependiendo de la cirugía que tuvo su hijo y de cuán bien esté tolerando los líquidos, la dieta cambiará de líquidos claros/transparentes (Pedialyte®, jugo, o gelatina) a líquidos completos (fórmula, leche, o helado) y a alimentos sólidos.
Se le pedirá a su hijo que respire profundamente. Si es necesario, la enfermera le ayudará a sostener a su hijo pequeño. Tan pronto como el doctor lo permita, su hijo podrá volver lentamente a su rutina normal. Para aquellos niños que no pueden caminar, se utilizarán carreolas, carretas y sillas de ruedas. Cuando pueda hacerlo, su hijo podrá participar en el cuarto de juegos, el cuarto de la escuela o el cuarto de recreación.
La dada de alta
Si su hijo tuvo cirugía ambulatoria, haremos todo lo posible para que se vaya a casa el mismo día. Siempre existe una posibilidad de que su hijo necesite permanecer brevemente en el hospital. Si tenemos alguna preocupación, haremos que su hijo permanezca hasta que esté lo suficientemente bien como para irse a casa. Si esto ocurre, uno de los padres puede pasar la noche con él.
First Day Surgery
Your child’s surgery is scheduled as First Day Surgery. Your child will be staying in the hospital after surgery.
Depending on the type of surgery, your child may have
- An IV (intravenous tube) is placed in a vein to provide fluids and medicine until your child is able to drink fluids well.
- A face mask or tube under your child’s nose to supply oxygen.
- A monitor to record heart rate and breathing.
- A catheter to drain urine from the bladder. Your child may have the urge to urinate even though the bladder is empty.
- An NG (nasogastric) tube through your child’s nose into the stomach to help prevent nausea and vomiting.
- Wound drains to help the incision heal.
You and your child will be taken to one of the inpatient floors when your child is ready to leave the recovery room. Once your child is settled into one of the private rooms, nursing staff will check on your child often. Each room has a bathroom and sleep chair for one parent. In the Pediatric Intensive Care Unit (PICU), a sleeping room may be provided for both parents.
Your child may not be able to eat right away since eating can cause nausea or vomiting. Depending on the surgery your child had and how well your child is able to take fluids, your child’s diet will change from clear liquids (Pedialyte®, juice, or gelatin) to full liquids (formula, milk, or ice cream) to solid foods
Your child will be asked to take deep breaths. The nurse will help you hold your young child if needed. As soon as the doctor allows, your child will be able to slowly resume normal routines. For those children who cannot walk, strollers, wagons and wheel chairs will be used When able, your child may take part in the playroom, schoolroom or recreation room.
Going Home
If your child has outpatient surgery, we make every effort to send your child home on the same day. There is always a chance your child will need a short hospital stay. If we have any concerns, we will have your child stay until he is well enough to go home. Parent may stay overnight if this should happen.
Si su hijo tiene Cirugía del Primer Día, la duración de la estancia en el hospital dependerá del tipo de cirugía que tuvo. Antes de marcharse, hablaremos con usted sobre los cuidados de su hijo en casa. Usted recibirá recetas para los medicamentos que su hijo vaya a necesitar, las cuales pueden surtirse aquí, en la farmacia de su HMO, o en la farmacia que usted elija. Por favor, traiga su tarjeta del seguro médico.
Quizás deba hacer que otra persona maneje el automóvil para que así usted pueda cuidar a su hijo de camino a casa. Por favor, traiga el asiento de seguridad de su hijo para el viaje a casa.
If your child has First Day Surgery, the length of the stay in the hospital depends on the type of surgery. Before leaving, we will talk with you about how to care for your child at home. You will receive prescriptions for any medicines your child will need, which can be filled here, at your HMO pharmacy provider, or at a pharmacy of your choice. Please bring your insurance card.
You may want to have someone else drive the car so that you can take care of your child on the way home. Please bring your child’s car seat for the ride home.
Números de teléfono importantes
Por favor, llame si tiene preguntas sobre la cirugía o cualquier otro servicio.
Información General del AFCH (608) 890-8000
Unidad de Servicios de Cirugía del AFCH (608) 890-6900
Operador de bípers/pagers del Hospital (608) 262-0486
1-800-323-8942
Admisiones y Asesores del Seguro Médico (608) 263-8770
(Asesores Financieros) E5/213
Clínica de Evaluación de Anestesia (608) 263-9483
(9:00 am a 5:00 pm, de lunes a viernes)
Oficina de Cuentas (608) 262-2221
Especialista Infantil de Child Life (608) 890-7888
Centro de Recursos para Familias (608) 890-8040
Centro de Enseñanza para Pacientes y Familias (608) 890-8049
Alojamiento y Casa de Ronald McDonald (608) 890-8000
Servicios Pastorales (608) 263-8770
Oficina de Relaciones con Pacientes (608) 263-8009
Important Phone Numbers
If you have questions about surgery or any other service, please call.
AFCH General Information (608) 890-8000
AFCH Surgical Services Unit (608) 890-6900
Hospital Paging Operator (608) 262-0486
1-800-323-8942
Admissions and Insurance Advisors (608) 263-8770
(Financial Counselors) E5/213
Anesthesia Screening Clinic (608) 263-9483
(9:00 am to 5:00 pm Monday-Friday)
Billing Office (608) 262-2221
Child Life Specialist (608) 890-7888
Family Resource Center (608) 890-8040
Patient & Family Learning Center (608) 890-8049
Housing Accommodations
and Ronald MacDonald House (608) 890-8000
Pastoral Care (608) 263-8770
Patient Relations Office (608) 263-8009

El aparcamiento en la rampa de visitantes es gratuito el día de la cirugía.
Por favor, llegue a la hora programada.
- Aparque en la rampa del AFCH
- Una vez que entre en la rampa del AFCH, recibirá un boleto/ticket de aparamiento. Por favor, traigalo con usted para que sea sellado. No lo deje en su automóvil.
- Tome el elevador de la rampa de aparcamiento al Nivel 1.
- Haga que sellen su ticket de aparcamiento en la Oficina de Seguridad o el Mostrador de Información (Guest Depot), ubicados en el Nivel 1.
- Tome los elevadores del AFCH (marcados con
) hasta el Nivel 3. - Regístrese en el Área de Recepción.
The information provided should not be used during any medical emergency or for the diagnosis or treatment of any medical condition. A licensed physician should be consulted for diagnosis and treatment of any and all medical conditions. Call 911 for all medical emergencies. Any duplication or distribution of the information contained herein is strictly prohibited.
Last Updated: 02/15/2011
Copyright © 04/28/2010 University of Wisconsin Hospitals and Clinics Authority. All rights reserved. Produced by the Department of Nursing. HF#5673
Print Health Fact For You

